Estrategias para conectar con mercados locales

Resume este contenido

En un mundo empresarial cada vez más globalizado, las marcas enfrentan el desafío de parecer locales allí donde operan. Ya no basta con traducir un eslogan: las empresas deben adaptar sus mensajes, imágenes y estrategias de marketing para que su audiencia en cada país las perciba como relevantes, cercanas y atractivas, y no como entes distantes o “marcas frías”.

Este informe explora a fondo la localización de marca – qué significa, por qué es crucial y cómo implementarla exitosamente. También presentamos buenas prácticas para la expansión internacional y casos reales de pymes y grandes empresas que han triunfado localizando su marca.

¿Qué es la localización de marca?

La localización de marca es el proceso de adaptar el contenido y la presentación de una marca (productos, campañas de marketing, mensajes) a un mercado específico y su cultura. Se trata de mucho más que traducir palabras: implica considerar el contexto cultural, los valores, modismos y preferencias locales para que el mensaje conserve su esencia pero se reciba con el mismo sentido e impacto que en su idioma original. En otras palabras, la localización busca que una campaña se sienta autóctona para la audiencia destino, manteniendo la coherencia con la identidad de la marca.

¿En qué se diferencia de la simple traducción?

Mientras la traducción tradicional prioriza la fidelidad literal al texto original, la localización se enfoca en la intención y el sentido del mensaje. Por ejemplo, en un proceso de localización se adaptan detalles como unidades de medida, formatos de fecha, colores, referencias culturales, humor, imágenes e incluso dichos populares para ajustarlos a lo que resulte natural en el mercado objetivo.

Esta adaptación cultural profunda asegura que el mensaje se comprenda de la misma forma en dos lugares culturalmente diferentes, preservando el efecto deseado.

Además, existe el concepto de transcreación, una modalidad aún más libre de adaptación creativa. La transcreación va un paso más allá al recrear slogans o contenidos publicitarios desde cero en el idioma local, para evocar la misma emoción o idea que el original, cuando una traducción directa no funcionaría.

Ambas, localización y transcreación son herramientas clave para que la personalidad de la marca trascienda idiomas sin perder potencia.

Beneficios de la localización de marca

Implementar una estrategia de localización conlleva varios beneficios estratégicos para las empresas que buscan internacionalizarse.

  • Mensaje claro y culturalmente apropiado: Al localizar, nos aseguramos de que el mensaje no solo sea entendido, sino que resuene con el público objetivo en su propio contexto cultural  Esto genera una sensación de cercanía y confianza, dando la impresión de que la marca “pertenece” al mercado local.

  • Acceso efectivo a nuevos mercados: La localización es prácticamente un requisito para introducir con éxito un modelo de negocio en otro país. Adaptar el marketing al idioma y cultura local abre puertas y facilita la entrada, superando barreras iniciales de idioma y entendimiento.

  • Mejor comunicación, SEO y alcance digital: Hablarle al cliente como un local aumenta la eficacia de la comunicación y además mejora el posicionamiento web SEO internacional.

  • Mejora de la reputación y las ventas: Los clientes valoran cuando una marca se adapta a su entorno; perciben esa dedicación como señal de respeto y compromiso. Esto repercute positivamente en la imagen de marca y se traduce en mayores ventas a largo plazo. De hecho, estudios demuestran que vender productos en un idioma no nativo del cliente dificulta convencerlo de la compra.

Un informe de SDL International reveló datos elocuentes: 90% de los usuarios siempre eligen navegar en su idioma nativo si la opción está disponible, y 82% se inclinan más a comprar cuando toda la información de marketing y del producto está en su lengua local. Incluso, en países como Francia o Japón, hasta un 60% de consumidores prefiere no comprar si el sitio web está en otro idioma.

ROI más alto en publicidad internacional

Adaptar una estrategia al mercado local implica también saber dónde y cómo invertir el presupuesto de marketing en cada país. Los canales digitales efectivos varían según la región: por ejemplo, en ciertos países Latinoamericanos Facebook puede ser la red más potente para B2B, mientras que en otros quizá LinkedIn tenga más alcance profesional, o surjan medios locales influyentes. Incluir la localización en el plan significa identificar qué medios, redes sociales o portales son los más adecuados en el mercado destino y enfocar allí la pauta.

90% de los usuarios eligen navegar en su idioma nativo
82% se inclinan a comprar cuando está en su lengua local

Estrategia de marketing digital B2B para cada mercado

En marketing B2B la localización resulta igualmente fundamental, aunque con matices distintos al B2C. En B2B, más que apelar a la emoción del consumidor final, se busca credibilidad, confianza y relevancia técnica. Sin embargo, esas cualidades también deben comunicarse teniendo en cuenta la cultura local. De hecho, las normas profesionales y estilos de comunicación varían entre países: un tono corporativo que en un mercado parece apropiado y serio, en otro puede percibirse como demasiado impersonal o frío.

Del mismo modo, cierto tipo de humor, jerga sectorial o ejemplos pueden no traducir bien e incluso causar confusión si no se adaptan correctamente. Por ello, incluso en marketing industrial, hablar el idioma (literal y cultural) del cliente local es clave para generar confianza.

Adaptar la estrategia digital B2B significa alinear los mensajes con las necesidades y valores locales sin traicionar la propuesta de valor central. Por ejemplo, una empresa B2B de Brasil al incursionar en México debería abordar en su contenido los desafíos específicos que enfrentan las empresas mexicanas allá. Esto diferencia a la marca de los competidores genéricos, mostrando que entiende el contexto del cliente.

Además, la localización en B2B es un gesto de respeto que potencia la relación: demuestra que la empresa valora la realidad y el entorno del cliente, lo cual fortalece la credibilidad.

Entonces, ¿cómo se traduce todo esto en ajustes concretos de la estrategia de marketing digital?

Elementos clave a adaptar para lograr que una marca B2B extranjera conecte localmente:

Tono de comunicación y lenguaje

Hay que calibrar el tono. Puede implicar decidir entre un estilo formal o más cercano, según la cultura. Por ejemplo, en algunos países de habla hispana se prefiere un tono más cordial y personal incluso en negocios, mientras que en otros un tratamiento muy informal podría restar seriedad. Lo ideal es usar copywriters locales que dominen la jerga local. Solo así el mensaje conservará autoridad sin sonar extraño.

Referencias visuales y símbolos culturales

Una imagen no siempre dice lo mismo en todas partes. Colores, iconografías, símbolos y hasta el diseño gráfico deben revisarse con ojos locales. En Latinoamérica, quizá convenga usar en campañas fotos de personas locales, escenarios reconocibles para generar cercanía.

Contenido y mensajes localizados

Más allá del idioma, el contenido mismo debe ajustarse. Esto significa crear materiales que hablen de los retos locales, casos de uso relevantes en ese país, regulaciones locales, festividades y ejemplos propios de allí. Por ejemplo, si una empresa industrial brasileña publica un whitepaper para Colombia, podría incorporar datos del mercado colombiano, citar leyes colombianas aplicables o casos de éxito con clientes colombianos. Esa personalización muestra empatía y aumenta la eficacia porque el lector se ve reflejado.

También se trata de elegir temas acordes a la cultura empresarial local: en algunos lugares se valora más la innovación tecnológica, en otros la tradición y la trayectoria; conocer eso ayuda a enfatizar distintos ángulos del mensaje. En definitiva, no enviar el mismo mensaje genérico a todos: adaptar el storytelling y los puntos clave de valor a cada audiencia regional.

Medios digitales y canales locales

Una estrategia de marketing digital localizada también evalúa qué canales son más influyentes en cada país. Por ejemplo, en marketing B2B de Norteamérica es común el uso intensivo de LinkedIn. En Hispanoamérica, puede haber diferencias entre países: en algunos la radio o WhatsApp Business tienen enorme penetración para llegar a pymes industriales; en otros, los webinars o YouTube pueden ser el formato preferido para contenido técnico. Investigar hábitos locales de consumo mediático es imprescindible. Asimismo, aprovechar medios locales (revistas especializadas, directorios profesionales, influencers de nicho en el país) le dará a la marca una voz más familiar en el entorno.

No localizar la estrategia de marketing tiene sus riesgos

Si se opta por una comunicación uniforme sin ajustes o simplemente traducida por un traductor IA, se verá genérica y poco conectada al público local, resultando en menor engagement y tasas de conversión más bajas.

De hecho, un estudio reciente con multinacionales brasileñas mostró que aquellas que solo traducen contenidos sin adaptar registran niveles inferiores de interacción e intención de compra en el país de destino. En cambio, las empresas que localizan adecuadamente logran aumentar la satisfacción del cliente local y las conversiones, al ofrecer una experiencia más relevante.

Casos de éxito en localización de marca en Latinoamérica

Rayflex (Caso de Latamclick)

Rayflex es la mayor referencia en tecnología para el mercado de puertas rápidas y andenes en Brasil. Con más de 30 años de trayectoria y miles de equipos instalados en todo el país, esta empresa brasileña es líder absoluta en soluciones industriales de alto desempeño. Tras consolidar su posición en el mercado local, Rayflex decidió expandirse a mercados de habla hispana.

Aunque ya había tenido experiencias comerciales exitosas en algunos países hispanohablantes, Rayflex entendió que para posicionarse con fuerza y escalar su presencia internacional, debía adaptar su estrategia de comunicación al nuevo público. Fue entonces cuando inició su colaboración con Latamclick para desarrollar una estrategia de marketing digital B2B localizada.

Uno de los pilares del proyecto fue trabajar en una localización integral de la marca para el nuevo mercado. Desde los canales de comunicación específicos para el mercado hispano, con contenido orientado a los principales desafíos logísticos e industriales de la región. Hasta la localización completa del tono de voz, el slogan y los mensajes clave, con un enfoque más directo y educativo, dirigido específicamente a tomadores de decisión en sectores industriales de habla hispana.

La estrategia sigue en curso con gran éxito, habiendo ya alcanzado metas comerciales en distintos países de la región. La localización de la propuesta y los canales digitales permitió a Rayflex mostrarse como un referente sólido y confiable también fuera de Brasil, con una narrativa clara, profesional y adaptada al público B2B industrial latinoamericano.

Este caso demuestra cómo una empresa industrial con fuerte identidad nacional puede expandirse exitosamente a mercados hispanos mediante una localización profesional del mensaje, canales y cultura digital. Latamclick acompaña este proceso como partner digital estratégico, conectando la ingeniería brasileña de alto nivel con las oportunidades de crecimiento en América Latina.

RD Station

RD Station (anteriormente “Resultados Digitais”) es una empresa brasileña de software SaaS de automatización de marketing y ventas, enfocada en pymes. Para expandirse por Latinoamérica, RD Station adaptó completamente su plataforma y estrategia al español. Tradujeron su software, documentación y materiales educativos al español, lanzaron un blog y recursos en español para educar el mercado hispanohablante en inbound marketing, y establecieron equipos comerciales en países clave (México, Colombia, etc.). Esta localización integral les permitió ganar rápidamente usuarios fuera de Brasil.

Al día de hoy, RD Station cuenta con más de 50.000 clientes en más de 60 países, la gran mayoría en América Latina, y aproximadamente 1.500 empleados en la región.

En 2021, RD Station fue adquirida por la gigante brasileña TOTVS, en lo que fue la mayor transacción privada de software en Brasil hasta entonces. Los resultados hablan del éxito de su expansión: decenas de miles de empresas hispanas adoptaron su plataforma, en gran medida gracias a que RD Station “habló su idioma” desde un principio. Además de la traducción, la empresa ajustó su tono cercano y educativo para que resonara con los emprendedores locales, posicionándose como líder en su categoría en toda Latinoamérica.

El caso de RD Station demuestra cómo una pyme brasileña de tecnología pudo construir una marca fuerte en mercados hispanos mediante la localización, generando crecimiento exponencial y atrayendo inversión extranjera.

Natura &Co

Natura &Co es el gigante brasileño de cosméticos y cuidado personal que ha logrado liderar el mercado de belleza en América Latina gracias a una cuidadosa localización de su modelo de negocio y marketing en los países de habla hispana.

Al expandirse por la región (Argentina, México, Colombia, Chile, Perú, entre otros) y entrar incluso a España, Natura adaptó su estrategia comercial más allá de la tradicional venta directa por consultoras. Desplegó un enfoque omnicanal orientado al cliente local: combinó su red de consultoras hispanohablantes con tiendas físicas propias, franquicias locales y plataformas de comercio electrónico en español, integrando todos estos canales para brindar una experiencia coherente. Esta adaptación ha sido muy efectiva.

En 2023 Natura reportó un crecimiento de 35% en los mercados de Latinoamérica de habla hispana, casi el doble del promedio de la industria en la región y considerablemente superior a su crecimiento en Brasil ese año (+15%).

La marca se afianzó así como líder regional en belleza y cuidado personal, alcanzando una participación destacada del mercado latinoamericano.

La localización integral de Natura, desde el idioma y la cultura en la comunicación, hasta los canales de venta y servicio al cliente, le ha permitido construir una marca cercana al consumidor hispano, traduciendo su “bienestar brasileño” al contexto local y logrando crecimiento sostenido y liderazgo en la región .

Havaianas

Havaianas, la icónica marca brasileña de sandalias, es un ejemplo de adaptación de marca a escala global que incluyó ajustes específicos para los mercados de habla hispana.

Si bien en Brasil las Havaianas son un básico cotidiano, en varios países hispanohablantes inicialmente se percibían solo como calzado playero. La empresa reconoció esta brecha cultural y trabajó para reposicionar la marca como parte del estilo de vida diario en mercados latinos, manteniendo a la vez su esencia alegre y veraniega. Por ejemplo, Havaianas lanzó campañas localizadas en español enfatizando nuevos usos del producto: en Colombia promovió las sandalias no solo para la playa, sino también para la ciudad, paseos ecológicos e incluso citas casuales, bajo el concepto de que se pueden disfrutar “en todo tipo de ocasiones”. De igual forma, en Argentina la marca implementó la campaña “Por una vida más libre”, invitando a los consumidores a sentirse libres usando Havaianas de distintas maneras, más allá del contexto vacacional.

En cuanto al marketing digital, Havaianas ha orientado fuertes esfuerzos a canales y formatos populares entre el público hispano joven. Un caso destacado fue su campaña en TikTok Argentina, donde colaboró con creadores e influencers locales del mundo de la moda y el estilo de vida para generar contenido nativo en español. Estos videos aprovechaban tendencias como #GetReadyWithMe y #FashionTips, mostrando outfits urbanos con Havaianas e integrando la marca de forma orgánica en la cultura local de redes. Los resultados de esta localización digital fueron contundentes: en Argentina, la campaña logró “tasas de interacción dos veces superiores al benchmark” de la industria y llevó el tráfico al sitio web local de Havaianas a máximos históricos, con un aumento de +291% en sesiones respecto al mes anterior gracias a la campaña de temporada alta.

Expandirse a nuevos mercados no es solo cuestión de traducir un mensaje: es saber hablar el idioma cultural, comercial y emocional de cada audiencia. Como vimos en esta investigación, la localización de marca es clave para que una empresa se muestre cercana, relevante y competitiva al ingresar a mercados de habla hispana.

En Latamclick estamos preparados para acompañarle como su partner digital en el mercado hispano.

Fuentes: Tamara Gonzalez Litman – Havaianas presenta una nueva estrategia global en Colombia. TikTok for Business – Una marca atemporal y alegre que encuentra nuevos usuarios en el entorno perfecto. COVER Magazine – Natura es líder en belleza y cuidado personal en América Latina, según Euromonitor.  Rocío Sabater – 5 ventajas de la localización (estudio SDL International citado). Panos Virvilios – Localization in B2B Marketing: Reaching Global Audiences Effectively (LinkedIn, 2025). 

Esta publicación contiene información general y Latamclick, a través de esta publicación, no presta servicios ni asesoramiento profesional en comunicación, marketing, tecnología, creatividad u otros. Esta publicación no sustituye dicho asesoramiento o servicios profesionales, ni debe utilizarse como base para tomar decisiones que puedan afectar su negocio. Antes de tomar cualquier decisión que pueda impactar su empresa, debe consultar con un asesor profesional calificado. Todos los nombres, logotipos y marcas pertenecen a sus respectivos propietarios y se utilizan únicamente con fines informativos y educacionales. Copyright © Latamclick LLC. Todos los derechos reservados.

Estrategias Para Conectar Con Mercados Locales
Descargar PDF
  • Consultoría
  • Tecnología
  • Go-To-Market
  • Medios
  • Quiénes somos
  • Insights
  • Contacto